Se ha discutido durante mucho tiempo cual sería la acertada definicón de este fenómeno, el último concepto que se ha aceptado es el siguiente : " El Spanglish es un fenómeno donde un hablante nativo del español incorpora términos del ingles en su vocabulario producto del desarrollo cutural y tecnológico de las naciones anglosajonas, estos terminos son introducidos lietralmente o se entendieron de mala forma , de esta manera, se españolizaron " un ejemplo de esta situación fue en las salitreras donde los mineros a la expresión Best on , que significa verse bien , la entendieron como Vestón, nombre que se le dió a la chaqueta de paño que era una de las prendas más elegante de la época.
Las Razones históricas de este fenómeno se traducen en tres grandes periodos :

1.- La primera etapa se produce durante el S. XVI cuando los primeros viajantes ingleses visitaron la península ibérica durante la crisis del imperio español.

2- La segunda se produce con la gran inmigración de personas latinoamericanas a E.E.U.U cuando este país se impone como la potencia mundial y sus ingresos hace apetecible a ser un país donde se puede ganar mucho dinero y vivir e mejores condiciones económicas.

3.- La tercera etapa ocurre cuando la Tecnología y la Informática adquieren un valor fundamental en este nuevo milenio y el ingles se instaura como su lengua oficial y, por ende , se produce com una de las lenguas más comerciales.

En nuestra comunidad el Spanglish se ha establecido de las siguientes formas :

1.- Se incorporan términos del ingles que se pronuncian según la fonética española. Ej : Sanwich,
restorante, nailon , etc.

2.- Uso de verbos del ingles que se conjugan en español . Ej : Format > Formatear.

3.- La traducción literal de términos del ingles. Ej : Report > reportaje - reportero.

4.- Se utilizan términos del ingles para expresar ideas del español, esto ocurre por que se les considera más elegante . Ej : Hora Feliz > Happy Hours / Vitrinear > ir de Shopping.

Este tipo de nuevo idioma se ha tipificado en tres formas :

1.- Spanglish formal : El que emplean personas que dominan el ingles como segunda lengua ej : Te llamo para atras > I`ll call you back / Su atención , por favor > Your attention, please

2.- Spanglish Cultural : Esel que se introduce a nuestra lengua influenciado por el cine, la televisión y la publicidad . ej : Rating, people meters, taquilla, tickets, etc.

3.- Cyberspanglish : tèrminos que se han acuñado al español producto del uso diario de los hablantes co el sistema informático y de la web . ej : Hackers, chat , scanner,etc.

Algunos términos del Spanglish que se usan a menudo son :

- Coger un break.
- Cambiar el look.
- Ir de shopping.
- Comerse un bistec.
- Parquear un carro.
- hablar por el Walkie-talkie.
- Living la vida loca.
- Su solicitud está en Stand by.

Es importante señalar que la influencia de los anglicismos ha totalizado casi los 5500 términos, mucho más de lo que introdujeron los musulmanes en cinco siglos que permanecieron en la península ibérica.